10 C
Саранск
Понедельник, 10 мая, 2021

В Германии издали «Маленького принца» на эрзянском языке

 

К всероссийскому дню мордовских – мокшанского и эрзянского –
языков, саранский филолог, директор 13-й средней образовательной школы Александр Учеваткин получил посылку из-за границы. А там – 15 экземпляров повести-сказки Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц», впервые изданной на эрзянском языке.

Собственно, именно Александр и перевёл на родной язык это самое популярное в мире произведение французского писателя и профессионального пилота, чей скоростного самолёта P-38 «Лайтнинг» был сбит при выполнении разведывательного полёта в июле 1944-го немецким истребителем.

Кстати, «Маленького принца» Экзюпери написал в 1942 году. Это произведение несмотря на стиль детской сказки обращено к волнующей каждого человека теме одиночества, дружбы, любви и утраты. Наверное, поэтому оно переведено на более 300 языков мира, уступая лишь Библии и Корану.

Как рассказал «Известиям Мордовии» Александр Учеваткин, он ещё в конце прошлого года узнал о том, что в Германии хотят выпустить «Маленького принца» на эрзянском.

Издатели как раз искали специалиста, способного выполнить литературный перевод. А зарубежные лингвисты уже давно знают Учеваткина как грамотного филолога. Ещё лет восемь назад он создал эрзянскую версию перевода одной из популярных соцсетей. И в 2013 году его как перспективного молодого учёного приглашали на форум мордовской культуры во Францию.

— Правда, гуляя по Парижу, я тогда совершенно не думал, что спустя годы мне предложат переводить книгу легендарного француза, — улыбается Александр.

Понятно, служебные обязанности педагога и руководителя учебного заведения не располагают к свободному творчеству. Поэтому над переводом он трудился во время продолжительных зимних каникул, пока школьники и большинство учителей отдыхали. Признаётся, что процесс этот совсем нелёгкий. Но с поставленной задачей, тем не менее, справился. Успел уложиться как раз к началу третьей учебной четверти.

И теперь в Германии «Маленький принц» — «Вишка инязорнэ» издан на эрзянском тиражом 300 экземпляров. Вместо гонорара переводчику полагается 15 авторских экземпляров. Кому достанутся остальные книги – мы не заем, но ученики Учеваткина уж точно прочитают её именно на эрзянском языке.

Поделиться
-
 

Новости партнеров

Последние новости

Поделиться