Курс ЦБ на 23.10
$ 65.31
75.37

«Кьоджинские перепалки» по-сарански

«Кьоджинские перепалки» по-сарански

«Кьоджинские перепалки» по-сарански

Молодые режиссёр Игорь Лебедев, художник-постановщик Елена Подлесная и актеры Русской драмы РМ вынесли на суд зрителей свою версию комедии Карло Гольдони «Кьоджинские перепалки». Судя по антуражу, постановщики не стремились воссоздать историческую обстановку XVIII века. Оно и верно. Тема то не имеет чёткой временной и географической привязки. Действие пьесы разворачивается в рыбацком поселке Кьодже. Да и сюжет не претендует на глубокомысленность.

Если коротко, то немудрящие хитросплетения сводятся к тому, что из-за чрезмерной бабской болтовни и неумения сдерживать язык, случаются размолвки между близкими и любящими людьми. А рождаемые сплетнями мифы становятся причиной преступлений, и доводят чуть ли не до смертоубийства.

Премьерный спектакль порадовал интересной, зрелищной подачей, эффектными образными решениями, позволяющими разграничить существование двух миров – брутального мужского и эдакого кокетливого женского. И каждый исполнитель рисует колоритный образ своего персонажа. 

Вроде бы все понятно, но ловишь себя на ощущении, что не чувствуется, из-за чего, собственно, сыр-бор. Актеры точно следуют прописанному драматургом тексту. Единственно – конфликт между главными виновницами интриги получился каким-то условным. Потому перепалкам не хватает остроты. Финальное счастье, аж, с тремя свадьбами без предварительного контраста тоже оказывается каким-то неполным.

В общем, героиням надо как-то серьезно поскандалить. Тогда, наверное, и остальное зазвучит точно в цель.


Автор статьи: Мила МЕЛЬНИКОВА
Автор фото: Олег ЕРЕМИН






ДРУГИЕ НОВОСТИ РУБРИКИ

ПОПУЛЯРНЫЕ НОВОСТИ