Покрофф
Меню
Главная страница / Бородатый блог /

Андрей ТАНАСЕЙЧУК: Россия поразила Запад своей...

Андрей ТАНАСЕЙЧУК: Россия поразила Запад своей философией
21 апр. 2016 12:19Просмотров 2434
Переводчик, писатель, ученый

Много лет живые и интересные лекции Андрея Борисовича Танасейчука с легкостью переносят студентов на Дикий Запад или в лондонский смог XIX века. Сегодняшний собеседник «Бородатого блога» - российский литературовед и переводчик, профессор кафедры русской и зарубежной литературы МГУ им. Н.П. Огарева, доктор культурологии, писатель и просто хороший человек.

Почему на Западе так любят Достоевского? Для чего нужно привить ребенку любовь к чтению? И чем плохи книги о Гарри Поттере? Ответы на эти вопросы мы узнаем прямо сейчас.

- Андрей Борисович, много лет Вы читаете студентам курс истории зарубежной литературы XIX – начала XX вв. Ч. Диккенс и В. Гюго, Ж. Верн и Б. Шоу носили роскошные бороды. Вы тоже пишете книги и тоже носите бороду…

- Но борода еще не делает человека писателем! (Смеётся – «ИМ») Однако, действительно, к бородатым людям я отношусь с большей симпатией, чем к безбородым. Бороду всегда носил мой папа – профессор, доктор химических наук Борис Сергеевич Танасейчук. Он сбрил ее только лет 10 назад. И я ношу бороду со студенческих лет (кстати, тогда бороды не были в моде). Но дело не в литературных или семейных традициях, а в лени – не хочется каждый день браться за бритву.

- А любовь к книгам – семейная традиция?

- Книги окружали меня с детства. Мой дедушка был большим книгочеем, правда, не гуманитарием, а экономистом. Бабушка читала до 90 лет. Мама, военный микробиолог, была не большой любительницей чтения, а вот отец, профессор-химик (он до сих пор трудится, преподает в МГУ им. Н.П. Огарева), продолжил собирать семейную библиотеку. Когда я был ребенком, меня не заставляли читать, я сам потянулся к книгам. В четвертом классе начал увлекаться научной фантастикой (у нас была хорошая подборка «Искателя» - приложения к журналу «Вокруг света»). И тему своей диссертации, и сферу занятий я выбрал благодаря книгам.

Но главному в жизни меня научили родители. Добрым нужно быть… Незлобивым. Не делать плохого другим людям, не совершать подлых поступков. Доброта помогает понимать друг друга. И еще одно важное правило: в основе всего лежит труд. К сожалению, сейчас понимание этого уходит от молодежи.

 

- Вы преподаете, пишите книги. У Вас находится время просто почитать перед сном, для своего удовольствия?

- У меня хорошая специальность: чтение художественной литературы – мой способ повышения профессионального уровня. Я постоянно читаю, но – только то, что нужно мне для работы. Последнее время я работал над книгой «Эдгар По: сумрачный гений», и не читал никакой беллетристики: только биографии писателя, его переписку и другую документальную литературу. Времени на чтение «для удовольствия» не остается. К тому же, с возрастом беллетристика начинает надоедать.

- Но у Вас есть любимый писатель?

- Не могу так сказать. Я филолог, мне интересен «механизм»: то, как «сделана» книга. Если какой-то роман не вызывает у меня интереса – я не буду его дочитывать.

- Книги Джоан Роулинг вы читали?

- Да, конечно. В свое время покупал их для сына и сам прочел первую книгу из серии о Гарри Поттере. Большого впечатления на меня она не произвела: все это я уже где-то слышал и читал. Детективы Роулинг мне нравились больше. Некоторые книги популярных западных авторов написаны очень профессионально, но непонятно: для чего? Что хотел сказать автор? Наверное, просто хотел заработать денег.

 


- Родители сетуют, что современная молодежь почти перестала читать.

- Студенты 1980-х и 1990-х гг. читали больше. Хотя сейчас – замечательное время: выходит много новой литературы, бывшей недоступной в советскую эпоху. Но, с другой стороны, книги сейчас очень дороги, не все могут себе их позволить. Мне и моим коллегам повезло: на филфак приходят другие, читающие молодые люди и девушки. Многие из них читают электронные книги. Но, по мне, это не та полнота ощущений. Для меня важно почувствовать вес книги в руках, услышать шелест страниц, вдохнуть запах типографской краски. Я старомоден. Текст на компьютере я не воспринимаю. Конечно, когда я пишу, то набираю текст в Ms Word, но потом распечатываю его и дорабатываю на бумаге. А моя дочь читает электронные книжки.

 

- Существуют мифы-небылицы об известных писателях?

- Вся наша жизнь – набор мифов, как же без них в литературе. Самый расхожий миф об Э.А. По – его «алкоголизм». Однако даже небольшой бокал вина вызывал у него отравление, алкогольную интоксикацию. Он старался не пить. А вот О. Генри, наоборот, писал в состоянии алкогольного опьянения. Он сам иронизировал над этим, говоря, что для написания рассказа ему нужны бутылка виски, десять апельсинов и лист бумаги. Когда все выпито, а апельсины выжаты, рассказ готов. Еще один миф: Марка Твена почему-то считают большим весельчаком. Но в жизни это был довольно мрачный, язвительный человек. Людям, которые чем-то досадили ему, Твен отправлял довольно ядовитые письма: так он «выпускал пар». К счастью для адресатов, жена Твена старалась тайком вынимать эти письма из почтового ящика.

А вот Майн Рид сам множил мифы о себе. Потом мифотворчество продолжила его жена, к примеру, во много раз преувеличивая размеры гонораров, которые Рид получал за свои книги.

- Андрей Борисович, почему за рубежом так любят классическую русскую литературу?

- За границей любят не всех русских писателей, а Толстого и Достоевского – тех, кто входит в обязательный «пантеон» интеллектуалов. Лев Николаевич и Федор Михайлович были современниками Диккенса, Бальзака, Гюго, но человек в русских романах стал многомернее, сложнее. Это было новшеством для западной литературы. К тому же удача Толстого и Достоевского в том, что их вовремя перевели. А вот Пушкина за границей знают мало: его трудно перевести. Я сам перевожу, и знаю, что стихи сложно переложить на другой язык. Получается не перевод, а соперничество.



- То есть сонеты Шекспира в переводе Маршака – не совсем Шекспир?

- Это Маршак. И «Фауст», которого мы читали – не Гёте, а Пастернака.

- Так почему на Западе так любят Толстого, Достоевского, Чехова?

- Потому что это канон. То, что обязан знать каждый образованный человек. Толстой и Достоевский поразили Запад своей философией, размышлениями о смысле жизни, проповедничеством. Все это было нехарактерно для зарубежных писателей.

 

- Вы бывали в Англии. Как Вы думаете, почему часть современной российской молодежи так любит Лондон и все английское?

- Не знаю, это молодежное увлечение прошло мимо меня. Очевидно, это тяга к экзотике. Я был там дважды, в 1991 и в 2012 гг., и каждый раз довольно подолгу.

По сравнению с 1990-ми, Лондон сильно изменился. Там стало больше мусульман, выходцев с Востока, это очень заметно. Таких восточных эмигрантов очень много, и они не адаптируются, носят свою национальную одежду и чувствуют себя очень свободно.

В Англии мне понравились книжные магазины: наши по сравнению с ними кажутся полупустыми. И англичане хорошо раскупают книги. В 1991-м и в 2012-м я вез из Лондона очень много книг: я занимаюсь англо-американской литературой, и проблема источников для меня стоит остро. Далеко не все выложено в Интернете. Так вот: наши туристы смотрели на меня с чемоданами книг как на идиота.

- У русских есть что-то общее с англичанами и американцами?

 

- Англичане – другие. Очень сдержанные. И самоироничные. А вот рядовые американцы – очень простые и эмоциональные ребята: все-таки молодая нация, «подростки». Все люди на Земле чем-то похожи друг на друга. Нет плохих наций, но у любого народа есть свои «плохие парни».

- Вы автор книг о Майн Риде, О. Генри, Эдгаре Алане По. О ком бы Вам еще хотелось написать?

- Хотелось бы написать биографию английского писателя XIX в. Уилки Коллинза, но коммерческим издательствам это неинтересно. У них своя логика: они считают, что люди не знают этого автора. Хорошо, что читатели мудрее издателей.

 

Беседовал Александр ЕФРЕМОВ.

 

Справка «ИМ»

Андрей Борисович Танасейчук родился в 1958 г. в городе Кургане. Окончил факультет иностранных языков МГУ им. Н.П. Огарева (1980), где и преподаёт с февраля 1985 года. Профессор кафедры русской и зарубежной литературы, кандидат филологических наук (1989), диссертация «Творчество А. Бирса и традиции литературы США XIX века» защищена в Ленинградском университете. Доктор культурологии (2009). Сфера научных интересов - англо-американская литература второй половины XIX - начала XX вв.; «готическая» традиция в литературах США и Великобритании; литературное краеведение; история, теория и практика художественного перевода в России; динамика и особенности культурного развития США. Читает лекционные курсы по истории зарубежных литератур XIX-XX вв.

Член Союза переводчиков России. Переводил короткую прозу А. Бирса, Л. Хирна, Э.По, А. Кристи, М. Джеймса и др. Автор семи сборников переводов, около двухсот научных, научно-популярных и публицистических статей. Публиковался в журналах «Обсерватория культуры», «Восточная коллекция», «Библиотековедение». В серии «Жизнь замечательных людей» опубликовал книги: «Майн Рид: жил отважный капитан» (2012), «О. Генри. Две жизни Уильяма Сидни Портера» (2013), «Эдгар По: сумрачный гений» (2015). Готовится к изданию еще одна книга. Женат, воспитал сына и дочь.